四 谐音式
谐音式的生动化词语如宋钱易《南部新书》卷1:“崔四八即慎由之子,小名缁郎。天下呼油为麻膏,故谓之麻膏相公。”“麻膏相公”的得名是因“由”与“油”谐音的缘故。清李光庭《乡言解颐》卷2《城池》:“谓进城为上县,见欲县考者曰‘要上县吃子儿火烧去了’。余初考时,令人去买,并无是物。或笑曰:‘此乃寓言。子儿者,之而也。火烧者,烤也。若曰之而用得明白,则可以考。’斯言近之矣。”此解未得。清代一些地方确有一种叫“子儿火烧”的烧饼。清西周生《醒世姻缘传》第五十五回:“我叫人买几个子儿火烧,买几块豆腐,就试试这孩子的本事。”清佚名《刘公案》第八十回:“大人用的饭好备,用的两个子儿火烧,一碗豆腐脑儿就结咧。”“吃”有受的意思,如“吃惊”、“吃一堑,长一智”;“火烧”字面意思是火上烧,火上烧就是“烤”,与“考”谐音;“吃子儿火烧”是用形象谐趣的方式表示“受考”、“应考”的意思。今天考试考得很糟也有“考煳了”、“考焦了”的说法,也是源于“考”、“烤”的谐音。有些方言中将“小姨子”称为“小肥皂”(如天津话),这是因为方言中把肥皂叫“胰子”,“胰子”与“姨子”同音,故用“肥皂”替换“姨子”。
有个谜语叫“十一个人站两行”,打的是俗语“人五人六”。许宝华、宫田一郎(1999∶131):“人五人六,故作正经,装模作样。”李荣(2002∶123):“人五人六,神气十足。”“人五人六”为什么会有神气十足、装模作样的意思呢?字面上很难理解。原来这是一个用谐音手法创造的词语。汉语中把有声望、有地位的人称为“人物”。宋范成大《送通守林彦强寺丞还朝》:“地灵境秀有人物,新安府丞今第一。”沈从文《萧萧》:“祖父是当地一个人物。”如果一个不是“人物”的人言行像有地位的“人物”那样,人们就用“人物”讥讽他假装“人物”。如山东聊城话:“你看你人物的!”由于“物”、“五”音近,为了诙谐幽默,就给“人物”配上“人六”造成了“人五人六”一语。与此类似的是“跳五跳六”、“耀五扬六”。林深《吃城》(百花文艺出版社,1995∶76):“现在的老人,都是你们小人儿的洗衣机。老的不洗,你们有空跳五跳六去呀?”“跳五跳六”是“跳舞”的谐音生动化。魏晋《兰州春秋》(甘肃人民出版社,2002∶404):“凡是在宁夏耀五扬六,当统治阶级的,离不了这四个条件: 第一是甘肃人;第二是要姓马;第三是要属于回教徒;第四要是河州家。”“耀五扬六”是“耀武扬威”的生动化。
天津话中有“懂里懂面”的说法,意思是很懂礼貌,这一说法是在“懂礼”的基础上扩展而成的。“礼”与“里”同音,“里”与“面”相对,为求形象生动,便将“懂礼”说成了“懂里懂面”。与“人五人六”、“耀五扬六”稍有不同的是,“懂里懂面”字面上也能讲得通,这使它更容易被人们所接受。
河北《平山县志料》(1931):“混李混张,数不知事理人之鄙薄或斥责之词也。”“混张”是“混账”的谐音,“混李”只是“混张”的陪衬。
北方话中有个词叫“谝椽子”,意思是闲聊。许宝华、宫田一郎(1999∶5833):“谝椽子,闲聊;聊天。”“谝”《说文》中解释为“便巧言也”,本义为夸夸其谈,由此引申出闲聊义是很自然的。但椽子是屋顶上放在檩子上架屋面板和瓦的条木,“谝”和椽子毫不相干,为何会把闲聊说成“谝椽子”呢?原来造房子时椽子要加以削治,方言中叫“片椽子”,“片”指削去树皮。由于“谝”、“片”同音,所以人们就把“谝”形象化为“谝椽子”或“谝椽”,在此基础上又产生了“谝闲椽”、“谝椽客”(爱闲聊的人)等词语。不明其中道理的人把“谝” 直接写作“片”。李劼人《天魔舞》第二章:“女的把头一偏道:‘别片嘴,他认不得你罢了。’”“片嘴”谓夸口。李荣(2002∶660):“片闲话,洛阳。聊天儿;说闲话。”或把“椽”写作“传”,这应该是联想到传闻的缘故, 传闻和闲聊沾点边儿。许宝华、宫田一郎(1999∶874、5833):“片传,令人失望,不好。中原官话。”“谝传子, 闲谈;聊天。”“片传”相当于“扯淡”,所以有“令人失望、不好”的意思。
《金瓶梅词话》第三十七回:“瓶儿道:‘你这老货偏有这些胡枝扯叶的。你明日不来,我和你答话。’”“胡枝扯叶”义为东拉西扯,信口胡说。“胡”是胡乱,“扯”是乱说,这都好理解。“枝”、“叶”跟乱说有什么关系呢?这里绕了两个弯儿。“枝”原本应该是“支”。“支”有搪塞、乱说的意思。元关汉卿《谢天香》第二折:“他则是一时间带酒闲支谎,量妾身本开封府阶下承应辈,怎做的柳耆卿心上谢天香。”“支谎”谓撒谎、胡说。关汉卿《窦娥冤》第二折:“不是妾讼庭上胡支对,大人也,却教我平白地说甚的?”“支对”谓搪塞、乱说。《儒林外史》第二十一回:“牛浦回家,问着他,总归不出一个清账,口里只管‘之乎者也’,胡支扯叶。”这里用的就是本字。由于“支”与“枝”同音,“叶”又与“枝”相关,所以“叶”被拉来作陪衬。有了“叶”的陪衬, “支”也就改成了相应的“枝”,这样整个俗语就有了形象色彩。
俗语词中称装糊涂或装腔作势为“装蒜”,其理据目前有三种解释。
A.百度百科:“古代中医服气疗法的一种,即把蒜装在兜里,可振奋体内阳气;现在演绎为装腔作势或假装不知道。”兜里装蒜如何会演绎为假装不知?毫无道理。
B.王艾录(2006∶320):“有歇后语‘水仙不开花——装蒜’。水仙有卵圆形地下鳞茎,极似蒜头。故以‘装蒜’喻指假装。”歇后语恰恰是根据俗语“装蒜”而编的,此说本末倒置。
C.王艾录(2006∶320):“蒜为‘五荤’之首,‘装蒜’暗指‘装荤’,又因‘荤、昏’同音,故装蒜意即‘装昏、装糊涂’。”五荤所指有多种说法。宋罗愿《尔雅翼》卷5《释草.茖》:“西方则以大蒜、小蒜、兴渠、慈葱、茖葱列为五荤。……今道家亦有五荤,乃谓韭、蒜、芸台、胡荽、薤也,无茖葱等,此自随中国所多者为说,故不同焉。”五荤中何以偏偏拿蒜说事?这是臆想牵附,没有实据。
至于网上流行的编造一个故事来解释“装蒜”的由来,那就更不值一提了。
考查历史文献,“装蒜”最早写作“装酸”。例如明常伦《写情集》卷2《庆宣和》:“分香卖履老曹瞒,横槊装酸。征西两字汉家官,他每不管不管。”清邹祗谟《倚声初集》卷17《初夏舟中感怀用苏子瞻韵》:“工愁善恨,装酸捻冷,何时方了?”“酸”有酸腐的意思,引申指假装斯文、装模作样。山东《临朐续志》卷17《方言》(1935):“酸,俗谓人装腔作势也。”明佚名《东篱赏菊》第一折:“则是听不上他那酸文假醋,动不动便是‘诗云子曰’儿,那个奈烦那!”蒲松龄《聊斋俚曲集·磨难曲》第五回:“列位既有本领告官告吏,就有本事充军,每日家酸酸邦邦的!”邹宗良校注(国际文化出版公司,1999∶728):“酸酸邦邦的,山东方言,等于说文绉绉的。”清文康《儿女英雄传》第四十回:“素来就讲究个拿身分,好体面,爱闹个酸款儿。”《汉语大词典》:“酸款,犹言装模做样,摆架子。”清陈森《品花宝鉴》第三回:“聘才又笑道:‘断不敢要三爷破钞,还请收了。’又将钱交与富三的家人。富三接过来,望桌上一扔,道:‘你太酸了!几个钱什么要紧,推来推去的推不了。’聘才只得叫四儿收了。”“太酸了”谓太做作了。许少峰(2008∶1773)将此例中的“酸”释为“粘乎,不爽快”, 未确。
今天的一些方言中仍有写作“装酸”的。许宝华、宫田一郎(1999∶6329):“装酸,拿乔。中原官话。安徽阜阳。”阜阳话中还有“装作醋”的说法,这是“装酸”的生动化。因人们不知“酸”有装模作样的意思,故因声找字,写成自以为是的本字。河北《井陉县志料》第十编《风土》(1934):“装算,邑俗称人之矫揉造作者曰‘装算’。按:算,谋画也。……装算,盖言其藏所短而露所长也。”“装蒜”的写法比较流行,这应该是“蒜” 有形象色彩的缘故。
以“装蒜”为基础,衍生出许多同义词语,如“装洋蒜”、“装大瓣蒜”、“装大头蒜”等。“醋”也被用来拉郎配。碧野《三次遗嘱》(新新出版社,1946∶44):“不瞒你老弟说,我也是一个抗日份子,不过咱们现在落在人家的手里,就也不得不装蒜作醋。”葱蒜经常相提并论,故葱也用来为“装蒜”作陪衬,有“装蒜装葱”、“装葱装蒜”、“装葱卖蒜”、“装葱作蒜”等说法。白羽《十二金钱镖》(长江文艺出版社,2000∶ 885):“ 飞豹子未尝不笑她狂,也暗嫌她装蒜装葱;可是唯其她这么装蒜装葱,才格外衬出她的特殊风格来。” 肖云主编《柏杨文集》(广西民族出版社,2000∶483):“ 愿大家祛除虚骄,不再装葱装蒜。”马烽、西戎《吕梁英雄传》第五十七回:“姓刘的,你不要装葱卖蒜,你打死了人还赖谁?走!上碉堡见太君去!”“装葱” 也可以单用。刘一达《故都子民》(台海出版社,2001∶139):“ 甭跟我这儿装葱。”陈建文、王聚元(2001∶735):“ 装葱卖蒜,不识葱蒜,故而会把葱当蒜来卖。用以嘲谑人故作糊涂,装腔作势。”此孤立求解,难得真谛。