三国与红楼论集
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

三 一个典型的例子

上文引述了25个例子,都是从字词较少的句子中选出。现再从字句较多、比较完整的小段落中取一个比较典型的例子,作为补充。

第153节“玉泉山关公显圣”:

是夜月白风清,正当三更,静禅师正在庵中坐定,忽闻空中有人大呼:“还我头来!”普净见是关公,遂以手中麈尾击其户曰:“云长安在也?”关公英魂顿悟,即下马,叉手立于庵前曰:“吾师何人,愿求清号。”——朝鲜铜活字本

当夜月白风清,正值三更时分,净禅师在庵中坐禅,忽闻空中有人大呼:“主人何在?”禅师命行者观之,见空中一人,骑赤兔马,提青龙刀,左右随从二将。口中但呼如前言不息。行者回报禅师,禅师知是关公与关平、周仓也。待云头飞至庵前,禅师以手中麈尾击其座曰:“颜良安在?”关公闻言,英魂顿悟,即落云下马,叉手立于庵前,曰:“吾师何人?愿求清号。”——嘉靖壬午本

是夜月白风清,正当三更,净禅师在庵中坐定,忽闻空中有人大呼:“还我头来!”静禅师观之,见空中一人,骑赤兔马,提青龙刀,左有关平,右有周仓随公,忽至玉泉山顶,乘云而起,于空中高声大叫。普净见是关公,遂以手中麈尾击其户曰:“云长安在也?” 关公英魂顿悟,即落云下马,叉手立于庵前,曰:“吾师何人?愿求清号。”——朝鲜翻刻本

是夜月白风清,正当三更,静禅师正在庵中坐定,忽闻空中有人大呼:“还我头来!”静禅师观之,见空中一人,骑赤兔马,提青龙刀,左有关平,右有周仓,口中但呼如前言不息。静禅师已见是关公,待马到庵前,禅师乃以手中麈尾击其座曰:“颜良安在?”关公英魂顿悟,遂下马,叉手立于庵前曰:“吾师何人?愿求清号。”——叶逢春刊本

这段引文有两方面的问题:一是异文,一是脱文。

异文是:“静禅师正在庵中坐定”,叶逢春刊本同,嘉靖壬午本作“净禅师在庵中坐禅”,朝鲜翻刻本作“净禅师在庵中坐定”。

脱文则是:“普净见是关公”,嘉靖壬午本作“禅师命行者观之,见空中一人,骑赤兔马,提青龙刀,左右随从二将。口中但呼如前言不息。行者回报禅师,禅师知是关公与关平、周仓也。待云头飞至庵前”,朝鲜翻刻本作“静禅师观之,见空中一人,骑赤兔马,提青龙刀,左有关平,右有周仓随公,忽至玉泉山顶,乘云而起,于空中高声大叫。普净见是关公”,叶逢春刊本则作“静禅师观之,见空中一人,骑赤兔马,提青龙刀,左有关平,右有周仓,口中但呼如前言不息。静禅师已见是关公,待马到庵前”。

脱文的现象很可能是朝鲜铜活字本的底本原有的。

总而言之,我们认为,朝鲜铜活字本的底本既非嘉靖壬午本,亦非周曰校刊本甲本(朝鲜翻刻本),更不是叶逢春刊本;它应是一个我们目前尚不知晓的早期(嘉靖年间,或在嘉靖之前)刊本。

最后,容再申述三点:

(一)有些明显的讹字都没有进入我们的比对之例。例如,“麦城”误为“夜城”(第153节),“汜水关”误为“泥水关”(第153节),“王上”误为“正上”(第155节),“马休”误为“马林”(第156节)等等。

(二)一个字词的异文,如果仅有一二例,也许可以说是偶误。如果数量众多,再要强为之辩,便缺乏说服力了。

(三)我们揭出的异文,是仅从朝鲜铜活字本与嘉靖壬午本、朝鲜翻刻本、叶逢春刊本三本相校而得。如果若再校以第四本、第五本,我们相信,还会有更多的异文(即不同于上述三本而同于第四本或第五本的异文)出现。难道我们竟然相信朝鲜铜活字本的底本是以某本为主而同时参校了另外四个或五个版本吗?

拙文容或有谬误之处,敬请朴在渊教授以及学界同人不吝赐教。


[1] 朴在渊教授寄赠了这篇论文的电子版。谨在这里向他表示感谢。

[2] 此影印本为“限印版”。朴在渊教授寄赠了此影印本。谨在这里再一次向他表示感谢。

[3] 朴在渊:《关于新发现之朝鲜活字本〈三国志通俗演义〉》,朝鲜铜活字本影印本卷首。

[4] 叶逢春刊本和嘉靖壬午本、周曰校刊本并不属于同一个版本系统。