和熹邓皇后纪
本篇导读
东汉的皇后多出自马、邓、窦、梁四大外戚豪族之门,所以这一时期皇后群的强盛绝非西汉可比;而和帝的邓皇后则更是其中的佼佼者。此人乃东汉开国功臣邓禹的孙女,十五岁入宫,二十二岁被封为皇后,二十五岁开始垂帘听政,主政十六载。执政期间内遭“水旱十年”,外遇西羌长期反乱。历史上对她的评价虽褒贬不一,但能使东汉朝政度过内外危机,也使她赢得了“兴灭国,继绝世”的赞誉。就这一点而言,如果将她的作为与西汉吕后相比,恐怕也不相上下吧!
和熹邓皇后讳绥,太傅禹之孙也。父训,护羌校尉;母阴氏,光烈皇后从弟女也。后年五岁,太傅夫人爱之,自为翦发。夫人年高目冥,误伤后额,忍痛不言。左右见者怪而问之,后曰:『非不痛也,太夫人哀怜为断发,难伤老人意。故忍之耳。』六岁能《史书》1,十二通《诗》、《论语》。诸兄每读经传,辄下意难问2。志在典籍,不问居家之事。母常非之,曰:『汝不习女工以供衣服,乃更务学,宁当举博士邪?』后重违母言3,昼修妇业,暮诵经典,家人号曰『诸生』4。父训异之,事无大小,辄与详议。
注释
1 史书:周宣王太史籀所作的《十五篇》。《汉书》称之为“教学童之书”。
2 下意:屈意,虚心和顺。
3 重违:难违。
4 诸生:有知识学问之士;学生。
译文
和熹邓皇后名绥,是太傅禹的孙女。父亲邓训,是护羌校尉;母亲阴氏,是光烈皇后堂弟的女儿。五岁时,太傅夫人很喜欢她,亲自为她剪发。夫人年老眼花,误伤了她额头,她也忍痛不言。左右的人见此感到奇怪而问她为什么,她说:“不是不痛啊,太夫人爱怜我为我剪发,难伤老人心意。所以忍痛不言。”六岁能读《史书》,十二通晓《诗经》、《论语》。各兄长每每读经传时,她总是虚心地请教疑难问题。她的志向在于典籍,不过问居家之事。母亲常责怪她说:“你不学女红以提供衣服的穿用,竟转而攻读学问,难道要应举博士吗?”皇后难以违背母亲的教诲,就白天修习女红,晚上诵读经典,家人送她外号“诸生”。父亲邓训觉得她很不一般,事无大小,总是与她详加讨论。
永元四年,当以选入,会训卒,后昼夜号泣,终三年不食盐菜,憔悴毁容,亲人不识之。后尝梦扪天1,荡荡正青,若有钟乳状,乃仰嗽饮之2。以讯诸占梦,言尧梦攀天而上,汤梦及天而咶之3,斯皆圣王之前占,吉不可言。又相者见后惊曰:『此成汤之法也4。』家人窃喜而不敢宣。后叔父陔言:『常闻活千人者,子孙有封。兄训为谒者,使修石臼河,岁活数千人。天道可信,家必蒙福。』初,太傅禹叹曰:『吾将百万之众,未尝妄杀一人,其后世必有兴者。』
注释
1 扪:摸。
2 嗽:吮吸。
3 咶:古通“舐”,舔。
4 法:此指骨法,即骨骼特征。
译文
永元四年(九二),本当选入宫中,适逢父亲邓训去世,皇后昼夜号啕哭泣,整整三年不食盐和蔬菜,面容憔悴,亲人见面也认不出她来。皇后曾经梦见自己触摸天空,见天空浩荡纯青,仿佛有钟乳的形状,便仰面吮饮那物。以此梦讯问于占梦者,回答说尧帝曾梦见攀天而上,汤帝曾梦见到达天而舔舐那里,这些都是成为圣王的预兆,吉祥不可言说。又有相面者见到皇后吃惊地说:“此成汤的骨法。”家人暗自欢喜而不敢宣扬。皇后叔父邓陔说:“常听人说能救活一千人的人,其子孙必有封爵。兄长邓训任谒者时,使人修石臼河,一年救活数千人。天道可信,邓家必蒙受幸福。”当初,太傅邓禹感叹说:“我统率百万之众,未曾妄杀一人,恐怕后世必有兴盛之人。”
七年,后复与诸家子俱选入宫。后长七尺二寸,姿颜姝丽1,绝异于众,左右皆惊。八年冬,入掖庭为贵人,时年十六。恭肃小心,动有法度。承事阴后,夙夜战兢2。接抚同列,常克己以下之,虽宫人隶役,皆加恩借。帝深嘉爱焉。及后有疾,特令后母兄弟入视医药,不限以日数。后言于帝曰:『宫禁至重,而使外舍久在内省3,上令陛下有幸私之讥,下使贱妾获不知足之谤。上下交损,诚不愿也。』帝曰:『人皆以数入为荣,贵人反以为忧,深自抑损,诚难及也。』每有燕会,诸姬贵人竞自修整,簪珥光采,袿裳鲜明4,而后独著素,装服无饰。其衣有与阴后同色者,即时解易。若并时进见,则不敢正坐离立5,行则偻身自卑。帝每有所问,常逡巡后对6,不敢先阴后言。帝知后劳心曲体,叹曰:『修德之劳,乃如是乎!』后阴后渐疎,每当御见,辄辞以疾。时帝数失皇子,后忧继嗣不广,恒垂涕叹息,数选进才人,以博帝意。
注释
1 姝:美丽。
2 夙夜:朝夕,日夜。指天天、时时。
3 外舍:外家。省:王宫禁地,禁中。
4 簪:用以绾头发的首饰。珥:用珠子或玉石做的耳环。袿(ɡuī):妇人上服。
5 离:并也。
6 逡巡:退避,恭顺貌。
译文
永元七年,皇后又与诸家女子一起选入宫中。皇后长七尺二寸(约一米六六),面貌美丽,与众人迥异,周围人皆为之惊叹。永元八年冬季,她进入掖庭为贵人,时年十六岁。她为人恭肃静默,小心谨慎,举止有法度。侍奉阴皇后,时时战战兢兢。她爱抚同僚,而常常克制甚至降低自己,即使宫人隶役,也都加以恩惠和宽容。汉和帝对她深为赞许宠爱。到皇后有病时,特许皇后的母亲和兄弟入宫侍奉医药,而且不限制逗留日数。皇后对和帝说:“宫禁是非常重地,而让外家人长期在宫中,对上而言,使陛下蒙受宠幸偏私的讥讽;对下而言,使贱妾受到不知足之怨谤。上下一起受损,真不愿如此。”和帝说:“别人都以能多次进入宫禁为荣,贵人反而以此为忧,深深地抑制自我,实在难得。”每当宴会时,众姬贵人竞相修饰打扮自己,簪珥等首饰光彩夺目,衣着色彩鲜明,而她却独自身着素朴,衣服不加装饰。自己的衣服如果与阴皇后同色,立即脱衣更换。若同时进见的话,则不敢正坐并立,行走时则躬身以示自卑。和帝每当有所提问时,她常退避而后对答,不敢先于阴后发言。和帝知道她忧心曲体,感叹说:“修德之劳,竟是如此呀!”后来和帝对阴后渐渐疏远,每当召她觐见时,她总是以病推辞。当时和帝数次失去皇子,邓皇后担忧继承人不够多,常常垂泪叹息,多次选进才人,以博得和帝的注意。
赏析与点评
帝王所居“内省”与今天地方政府的“省”之间,有着悠久的历史渊源。自古帝王起居之处均设禁,用今天的话即设警戒线,无许可证者不得进入。所以凡帝王所在之处均称为“禁中”。然而,西汉元皇后王政君的父亲名禁,当时避之,曾经改“禁”为“省”字。盖取“省”有帝王巡察之意。从东汉开始,“禁中”、“省中”并用,称宫中为“禁省”。大约在隋唐开始“省”演变为中央官署的名称,如“三省六部”(日本古代引进此制之后,至今在名称上没有大的变化)。蒙古人执政的元朝把“中书省”设置到了地方,简称“行省”,明朝虽然在形式上废除了行省制,代之以各地的布政使司,但仍简称为“省”。清朝正式改布政司为“省”,直至今天“省”都是地方省--县行政机构的重要一环。
阴后见后德称日盛,不知所为,遂造祝诅,欲以为害。帝尝寝病危甚,阴后密言:『我得意,不令邓氏复有遗类!』后闻,乃对左右流涕言曰:『我竭诚尽心以事皇后,竟不为所佑,而当获罪于天。妇人虽无从死之义,然周公身请武王之命,越姬心誓必死之分1,上以报帝之恩,中以解宗族之祸,下不令阴氏有人豕之讥2。』即欲饮药,宫人赵玉者固禁之,因诈言属有使来,上疾已愈。后信以为然,乃止。明日,帝果瘳3。
注释
1 越姬:楚昭王之姬,越王勾践之女。昭王病时,她践行此前愿替王赴死的“心誓”而自杀。
2 人豕:汉高帝爱幸戚夫人。帝崩,吕太后断戚夫人手足,挖眼熏耳,命名“人彘”,即“人豕”。
3 瘳(chōu):病愈。
译文
阴皇后见她以德受到的称赞越来越盛,不知所措,就制造祝咒,想以此加害于她。和帝曾卧病报危,阴后秘密地说:“等我得意时,不让邓氏有一人能存活!”邓贵人听说此话,对左右人流着泪说:“我竭诚尽心以侍奉皇后,竟受不到神祇保佑,而承受着上天的惩罚。妇人虽没有从死的道理,然而周公以自己的身体请求换取武王的生命,越姬发下‘心誓’必定承担为楚王替死的职责,对上可以报皇帝之恩,对中可以解脱宗族之祸,对下不受阴氏‘人豕’之讽讥。”随即要饮药自杀,宫人赵玉坚决制止她,还谎称恰好遇上使者来到,说皇帝的病已治愈。她信以为真,于是没有自杀。次日,皇帝果然病愈。
十四年夏,阴后以巫蛊事废,后请救不能得,帝便属意焉。后愈称疾笃,深自闭绝。会有司奏建长秋宫1,帝曰:『皇后之尊,与朕同体,承宗庙,母天下,岂易哉!唯邓贵人德冠后庭,乃可当之。』至冬,立为皇后。辞让者三,然后即位。手书表谢,深陈德薄,不足以充小君之选2。是时,方国贡献3,竞求珍丽之物,自后即位,悉令禁绝,岁时但供纸墨而已4。帝每欲官爵邓氏,后辄哀请谦让,故兄骘终帝世不过虎贲中郎将。
注释
1 长秋宫:汉代洛阳宫殿名。皇后所居宫殿,因用以作皇后的代称。请立皇后,不敢直言,故以宫称之。
2 小君:周代对诸侯之妻的称呼;后来指称皇后。
3 方国:四方诸侯之国;四邻之国。
4 岁时:每年一定的季节或时间。
译文
永元十四年夏天,阴皇后因巫蛊之事被废黜,邓贵人求情相救而没有成功,皇帝便倾心于她。她愈发称病重,将自己关闭于深宫拒绝来往。适逢主管官员奏请立长秋宫皇后,和帝说:“皇后之尊,与朕相同,奉承宗庙,母仪天下,难道容易吗!唯有邓贵人德冠后宫,可以当得起。”到了冬天,立邓贵人为皇后。她辞让再三,然后即位。她手书上奏表示谢意,深深地陈说自己德行浅薄,不足以充当皇后之选。这时,四方诸国向朝廷进贡,竞相寻求珍奇美丽之物,自皇后即位,对此一律严令禁止,每年仅定期供给纸墨而已。皇帝每每要封邓氏家族官爵,皇后总是哀请谦让,所以她的兄长邓骘在和帝一朝不过做到虎贲中郎将。
元兴元年,帝崩,长子平原王有疾,而诸皇子夭没,前后十数,后生者辄隐秘养于人间。殇帝生始百日,后乃迎立之。尊后为皇太后,太后临朝。和帝葬后,宫人并归园,太后赐周、冯贵人策曰:『朕与贵人托配后庭,共欢等列,十有余年。不获福佑,先帝早弃天下,孤心茕茕1,靡所瞻仰,夙夜永怀,感怆发中。今当以旧典分归外园,惨结增叹,燕燕之诗2,曷能喻焉?其赐贵人王青盖车,采饰辂,骖马各一驷,黄金三十斤,杂帛三千匹,白越四千端。』又赐冯贵人王赤绶,以未有头上步摇3、环佩,加赐各一具。
注释
1 茕茕:形容孤独无依靠。
2 燕燕:出自《诗经·国风·邶风》,是卫庄姜送归妾时吟唱的诗句:“燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望不及,泣涕如雨。”
3 步摇:妇女附在簪钗上有垂珠的首饰。步行时摇曳摆动,故名。
译文
元兴元年(一〇五),和帝驾崩,长子平原王有病,而其他皇子都夭折,前后有十几人,后来出生的皇子都隐蔽地秘密寄养于民间。殇帝出生刚刚百日,皇后就迎立他为皇帝。尊皇后为皇太后,太后临朝听政。和帝安葬之后,宫人都回到各园,太后赐周、冯二贵人策书曰:“朕与贵人同托身列于后庭,共享欢乐,十有余年。没有获得天赐福佑,先帝早早抛弃了天下,孤心中孤独,无所瞻仰,日夜不停地怀念,感伤之情发自心中。现在按照旧例典章你们应当分别回到外园,忧伤郁结,徒增悲叹,《燕燕》送别之诗,何以能比喻得了?赐予贵人王青盖车、采饰辂车、骖马各一驷,黄金三十斤、杂帛三千匹、白越布四千端。”又赐予冯贵人诸侯王赤绶,因她没有头上的步摇、环佩,加赐各一具。
是时新遭大忧,法禁未设。宫中亡大珠一箧,太后念,欲考问,必有不辜。乃亲阅宫人,观察颜色,即时首服。又和帝幸人吉成,御者共枉吉成以巫蛊事,遂下掖庭考讯,辞证明白。太后以先帝左右,待之有恩,平日尚无恶言,今反若此,不合人情,更自呼见实核,果御者所为。莫不叹服,以为圣明。常以鬼神难征,淫祀无福,乃诏有司罢诸祠官不合典礼者。又诏赦除建武以来诸犯妖恶,及马、窦家属所被禁锢者,皆复之为平人。减大官、导官、尚方、内者服御珍膳靡丽难成之物1,自非供陵庙,稻粱米不得导择2,朝夕一肉饭而已。旧太官汤官经用岁且二万万,太后敕止,日杀省珍费3,自是裁数千万。及郡国所贡,皆减其过半。悉斥卖上林鹰犬。其蜀、汉扣器九带佩刀4,并不复调。止画工三十九种。又御府、尚方、织室锦绣、冰纨、绮縠、金银、珠玉、犀象、瑇瑁、雕镂翫弄之物,皆绝不作。离宫别馆储峙米糒薪炭5,悉令省之。又诏诸园贵人,其宫人有宗室同族若羸老不任使者,令园监实核上名,自御北宫增喜观阅问之,恣其去留,即日免遣者五六百人。
注释
1 大官:即太官,掌宫廷御膳。导官:掌御用和祭祀的米食干粮。尚方:制造帝王所用器物的官署。内者:掌宫中帷帐的官署。
2 导择:精选稻米。
3 珍费:奢侈享受所用的开支。
4 扣:以金银等修饰器物。
5 储峙:蓄积。糒:干饭。
译文
这时刚遭受大丧事,法禁尚未设立。宫中丢失一箧大珠,太后思量,若要拷问的话,必然出现冤枉无辜者。就亲自查检宫人,察言观色,盗珠者即刻自首服罪了。又有和帝所宠幸之人吉成,御者共同诬告吉成制造巫蛊之事,于是下交掖庭拷问,供词、证据明白。太后想此人是先帝的左右侍从,皇帝待他有恩,平日尚无不满之言,现在先帝去世之后反而如此,不合人情,就亲自唤他来再次核实,果然是御者所制造的冤案。所有人莫不叹服,认为她很圣明。她常常认为鬼神之事难以验证,淫祀滥祭不会得到福佑,于是下诏相关的主管部门罢免各种不合典礼的祠官。又下诏赦免建武年间以来犯有妖恶之罪的人,以及马氏、窦氏家属中被监禁的人,使之恢复成为平民。减少太官、导官、尚方、内者所供给的服饰、御膳、奢靡华丽难以制成之物,除非供奉陵庙祭祀之外,稻粱米都不得精选,早饭晚饭仅限一种肉膳而已。过去太官、汤官每年常用经费二万万,太后敕令予以停止,每日裁减奢侈性开支,从此每年裁减数千万。及至郡国的贡品,都减少一多半。将上林苑中狩猎用的鹰、犬全部出卖。那些由蜀郡、广汉郡进贡的金银装饰的九带佩刀,都不再征调。废止画工三十九种。又令御府、尚方、织室的锦绣、冰纨、绮縠、金银、珠玉、犀象、瑇瑁等雕刻镂空之类玩物,都不再制作。离宫别馆蓄积的粮食薪炭,都下令省去。又下诏各园贵人,她们的宫人中有的是宗室同族,如有羸老不胜任差使的,令园监予以核实,上报名册,她亲自御临北宫增喜观进行查问,任凭其去留,即日免除、遣返的有五六百人。
及殇帝崩,太后定策立安帝1,犹临朝政。以连遭大忧,百姓苦役,殇帝康陵方中秘藏2,及诸工作,事事减约,十分居一。
诏告司隶校尉、河南尹、南阳太守曰:『每览前代外戚宾客,假借威权,轻薄3,至有浊乱奉公,为人患苦。咎在执法怠懈,不辄行其罚故也。今车骑将军骘等虽怀敬顺之志,而宗门广大,姻戚不少,宾客奸猾,多干禁宪4。其明加检敕5,勿相容护。』自是亲属犯罪,无所假贷6。太后愍阴氏之罪废,赦其徙者归乡,敕还资财五百余万。永初元年,爵号太夫人为新野君,万户供汤沐邑7。
注释
1 策立:发布诏策文书确立皇位、太子以及皇后。
2 方中:即陵中。秘藏:陵墓中陪葬物。
3 :言辞急促。,言急。,通“恫”,恐吓。
4 干:犯。
5 敕(chì):整顿。
6 假贷:宽宥。
7 汤沐邑:指国君、皇后、公主等收取赋税的私邑。
译文
到殇帝驾崩,太后策立了安帝,仍然临朝执政。因为连续遭受和帝、殇帝去世大忧,百姓苦于劳役,殇帝所葬康陵的墓中陪葬品,以及各项丧事,事事节约,仅相当于通常的十分之一。
太后诏告司隶校尉、河南尹、南阳太守说:“每每披览史书所载前代外戚宾客,借皇亲威势权力,轻浮浅薄而言语唐突,甚至有的妨害正常的奉公执法,被人厌恶。其过失在于执法怠懈,不总是公平地实施惩罚所致。现在车骑将军邓骘等人虽然怀有敬顺之志,但是宗族庞大,姻戚不少,宾客奸猾,多有违犯法令之事。令你们公开加以检举,不得相互纵容袒护。”自此亲属犯罪,没有谁能得到宽容了。太后怜悯阴氏因罪被废黜,赦免那些被流放的人返乡,敕令发还资财五百余万。安帝永初元年(一〇七),封皇太后之母阴氏为新野君,赐以万户的汤沐邑。
二年夏,京师旱,亲幸洛阳寺录冤狱1。有囚实不杀人而被考自诬,羸困舆见,畏吏不敢言,将去,举头若欲自诉。太后察视觉之。即呼还问状,具得枉实,实时收洛阳令下狱抵罪。行未还宫,澍雨大降。
三年秋,太后体不安,左右忧惶,祷请祝辞,愿得代命。太后闻之,即谴怒,切敕掖庭令以下,但使谢过祈福,不得妄生不祥之言。旧事,岁终当飨遣卫士,大傩逐疫2。太后以阴阳不和,军旅数兴,诏飨会勿设戏作乐,减逐疫侲子之半3,悉罢象橐驼之属。丰年复故。太后自入宫掖,从曹大家受经书,兼天文、筭数。昼省王政,夜则诵读,而患其谬误,惧乖典章,乃博选诸儒刘珍等及博士、议郎、四府掾史五十余人,诣东观雠校传记。事毕奏御,赐葛布各有差。又诏中官近臣于东观受读经传,以教授宫人,左右习诵,朝夕济济。及新野君薨,太后自侍疾病,至乎终尽,忧哀毁损,事加于常。赠以长公主赤绶、东园秘器4、玉衣绣衾,又赐布三万匹,钱三千万。骘等遂固让钱布不受。使司空持节护丧事,仪比东海恭王,谥曰敬君。太后谅既终5,久旱,太后比三日幸洛阳,录囚徒,理出死罪三十六人,耐罪八十人,其余减罪死右趾已下至司寇6。
注释
1 寺:衙署;官舍,又称“庭”。洛阳寺:东汉洛阳县令即京畿地方行政长官的官署。汉代九卿官署也称为“寺”。如接待外国人和少数民族的鸿胪寺,即九卿寺之一。一说东汉明帝在鸿胪寺接待佛僧时,专为其建寺译经。录:省察,甄别。
2 大傩(nuó):岁末禳祭,以驱除瘟疫。
3 侲(zhèn)子:指做逐鬼的童子。
4 东园:官署名,属少府。秘器:因掌管制作凶器,故言秘器。
5 谅:居丧时所居住的房子,或为“谅阴”。
6 司寇:刑罚名。罚往边地戍守防敌。司,通“伺”。
译文
永初二年(一〇八)夏,京师地区干旱,太后亲赴洛阳寺甄别冤案。有囚犯实际没有杀人而被屈打成招,瘦弱困顿被抬上来,他畏惧官吏不敢说话,将要离去时,抬起头好像要诉说。太后审视而察觉,立即召回来询问情况,掌握了全部冤情,马上收捕了洛阳令下狱抵罪。太后返回尚未至宫,及时雨大降。
永初三年秋,太后身体欠佳,周围人忧虑恐慌,祈祷祝告,愿能以己命代之。太后听说此事,立即谴责发怒,严厉告诫掖庭令以下的人说,只能谢罪过以祈祷幸福,不得随意发出不祥之言。按旧例,年终应当犒劳退役还乡的卫士,举办大规模仪式驱逐疫鬼。太后认为阴阳之气不谐和,军旅征战屡有发生,下诏飨宴聚会不得演戏作乐,驱逐疫鬼的人员减半,仪式一律不得使用象、骆驼之类动物。待到丰收年景再行恢复。太后自从进入宫掖,师从曹大家(班昭)学习经书,兼习天文、算数。白天视察王政,夜晚则诵读书籍,而担忧其中有谬误,恐怕违背典章,于是广泛选调刘珍众儒以及博士、议郎、四府掾史等五十余人,至东观雠校传记文献。校对完毕上奏,按照等级赏赐他们葛布。又下诏让中官近臣在东观授课诵读经传,以便教授宫人,左右侍从都学习诵读,朝夕相处,济济一堂。到新野君去世之前,太后亲自侍奉疾病,直至新野君死去,太后忧伤悲哀,健康毁损,丧事的操办超乎常规。赠予她长公主赤绶、东园秘器、玉衣绣衾,又赐布三万匹,钱三千万。邓骘等则坚持推辞而不接受钱布。太后让司空持节办理丧事,仪式比照东海恭王,谥号为敬君。太后居丧结束,久逢干旱,太后连续三日到洛阳,审理囚徒,理出死罪囚徒三十六人,受耐罪(剃去鬓须的刑罚)囚徒八十人,其余对死罪以及从斩右趾以下直至司寇予以减刑。
七年正月,初入太庙,斋七日,赐公卿百僚各有差。庚戌,谒宗庙,率命妇群妾相礼仪1,与皇帝交献亲荐,成礼而还。因下诏曰:『凡供荐新味,多非其节,或郁养强孰2,或穿掘萌牙,味无所至而夭折生长,岂所以顺时育物乎!传曰3:「非其时不食。」自今当奉祠陵庙及给御者,皆须时乃上。』凡所省二十三种。
自太后临朝,水旱十载,四夷外侵,盗贼内起。每闻人饥,或达旦不寐,而躬自减彻,以救灾戹,故天下复平,岁还丰穰。
注释
1 命妇:有封号的妇女(因丈夫的官爵而受封号),多指官员的母、妻。
2 郁:通“燠”,温暖。
3 传:书传,著作。
译文
永初七年正月,太后开始进入太庙,斋戒七天,按照公卿百官各自等级予以不同的赏赐。庚戌日,拜谒宗庙,率领命妇群妾辅助礼仪,太后与皇帝交替奉献,亲自祭献,完成祭礼之后返回。因而下诏说:“凡所供献的应季鲜物,多数并非适应季节的食物,有的是温室栽培、勉强催熟,有的是挖掘萌芽,味道不能十足而且夭折植物的生长,难道是顺应天时培育作物吗!书传上说:‘非时节之物不食。’自现在起作为供奉祭祀陵寝宗庙以及供给御用之物,都必须是适应时节的才能进上。”总计省去供品二十三种。
自从太后临朝,水旱之灾连续十年,四夷外侵,盗贼内起。每当听说人民遭受饥荒,太后有时彻夜无眠,而且亲自减少、撤销开支,用以救灾匡厄,所以天下恢复太平,年景重获丰收。
赏析与点评
“燠养强熟”的记载告诉我们,古人为了在祭祖时献上最新鲜的祭品,已经开始使用温室催熟的人工栽培技术。这一点很像如今调温、调湿的温室栽培。
太后所言违背自然规律必损害植物质量的观点,以及强调“顺时育物”的论断,都是使我们这些二十一世纪人为之汗颜的深刻道理。
六年,太后诏征和帝弟济北、河间王子男女年五岁以上四十余人,又邓氏近亲子孙三十余人,并为开邸第,教学经书,躬自监试。尚幼者,使置师保1,朝夕入宫,抚循诏导,恩爱甚渥2。乃诏从兄河南尹豹、越骑校尉康等曰:『吾所以引纳群子,置之学官者,实以方今承百王之敝,时俗浅薄,巧伪滋生,五经衰缺,不有化导,将遂陵迟,故欲褒崇圣道,以匡失俗。传不云乎:「饱食终日,无所用心,难矣哉3!」今末世贵戚食禄之家,温衣美饭,乘坚驱良,而面墙术学4,不识臧否,斯故祸败所从来也。永平中,四姓小侯皆令入学5,所以矫俗厉薄6,反之忠孝。先公既以武功书之竹帛7,兼以文德教化子孙,故能束修,不触罗网。诚令儿曹上述祖考休烈,下念诏书本意,则足矣。其勉之哉!』
注释
1 师保:辅弼帝王和教导王室子弟的教官,有师有保,统称“师保”。
2 抚循:安抚存恤。诏导:教导。诏,告。渥:浓,厚。
3 语出《论语·阳货》。
4 面墙:比喻不学而见识浅薄。
5 小侯:功臣子孙或外戚子弟之封侯者。以其非列侯,故称。
6 厉:同“励”,劝勉。
7 先公:指邓禹。邓禹有子十三人,让他们各自学习一部儒家经典,所以说以文德教化子孙。
译文
元初六年(一一九),太后下诏征和帝的弟弟济北王、河间王之子男女年龄在五岁以上的四十余人,以及邓氏近亲的子孙三十余人,一并为他们开设舍第,教他们学习经书,太后亲自监督考试。对年纪还小的,为他们设置师保,每日入宫,安抚教导,恩爱甚厚。于是下诏对堂兄河南尹邓豹、越骑校尉邓康等说:“我之所以接纳众子弟,让他们入学官,实在是因为当今接承历代帝王之弊政,时下习俗浅薄,虚伪不实滋生,五经学术衰败欠缺,不加以教化引导,将要衰颓,所以要褒扬推崇圣道,以便匡救不正的风尚。书传不是说过吗:‘终日饱食,不用心于道义的话,若要最终成就远大目标,太难了呀!’现在,那些末世贵戚食禄之家,穿温衣、食佳肴,乘坚车、驱良马,不学无术,不明善恶,这本是祸害与失败的原因。永平年间,曾令樊氏、郭氏、阴氏、马氏四姓外戚子弟封侯者一律入学,用来矫正习俗,劝勉浅薄,使他们回归忠孝之道。邓氏先公既能以武功载于史籍,又能以文德教化子孙,所以能自我约束修整,不触犯法网纲纪。假使儿辈能对上遵循祖先盛美的事业,对下能思考此诏书的本意,则足够了。要为此勉励啊!”
康以太后久临朝政,心怀畏惧,托病不朝。太后使内人问之。时宫婢出入,多能有所毁誉,其耆宿者皆称中大人,所使者乃康家先婢,亦自通中大人。康闻,诟之曰:『汝我家出,尔敢尔邪!』婢怒,还说康诈疾而言不逊。太后遂免康官,遣归国,绝属籍。
永宁二年二月,寝病渐笃,乃乘辇于前殿,见侍中、尚书,因北至太子新所缮宫。还,大赦天下,赐诸园贵人、王、主、群僚钱布各有差。诏曰:『朕以无德,托母天下,而薄佑不天,早离大忧1。延平之际,海内无主,元元戹运,危于累卵2。勤勤苦心,不敢以万乘为乐,上欲不欺天愧先帝,下不违人负宿心,诚在济度百姓,以安刘氏。自谓感彻天地,当蒙福祚,而丧祸内外3,伤痛不绝。顷以废病沈滞,久不得侍祠,自力上原陵,加欬逆唾血,遂至不解。存亡大分,无可奈何。公卿百官,其勉尽忠恪,以辅朝廷。』三月崩。在位二十年,年四十一。合葬顺陵。
论曰:邓后称制终身,号令自出,术谢前政之良4,身阙明辟之义5。
注释
1 离:遭受。后代多作“罹”。
2 累卵:把蛋重叠起来,形容极度危险。
3 内外:内指母亲新野君去世,外指和、殇二帝去世。
4 谢:逊;不如。前政:指周公摄位之政。
5 阙:缺。指缺少周公虽摄位但仍能还政给周成王的大义。辟:君。
译文
邓康因太后长久把持朝政,心怀畏惧,托病不上朝。太后派内宫人去慰问。当时宫婢出入宫内外,多能对人有所诋毁、赞誉,那些年高有德者都称为中大人,太后派来的人本是邓康家先前的婢女,她也自己通报为中大人。邓康听后,辱骂她说:“你是从我家出去的,你竟敢如此呀你!”婢女愤怒,回来说邓康是诈称有病而且出言不逊。太后于是罢免邓康官职,遣返封国,取消了他宗室成员的名籍。
永宁二年(一二一)二月,太后卧病且逐渐加重,于是乘辇车至前殿,召见侍中、尚书,顺便至太子新近修缮的宫殿。回宫之后,大赦天下,按照等级赏赐各园的贵人、王、主及其群僚钱、布。下诏说:“朕以无功德之身,寄托于天下之母的位置,而命薄不受天的保佑,早早遭受先帝大忧。延平年间,海内无主,百姓逢厄运,国家面临累卵之危,我只有勤苦之心,不敢以有万乘之国为乐,对上想要不欺骗上天不愧对先帝,对下不违背人民,不辜负向来的心愿,诚心救助百姓于困厄,以此安定刘氏天下。自认为会感动天地,应当蒙受福佑,然而内外都遇到丧祸,伤痛不断。不久之前又因病积滞,长期不能陪从祭祀,自己勉力登上原陵祭祀,更加咳喘气逆以致吐血,于是到了不治的程度。生死寿数,无可奈何。公卿百官,要努力尽忠,辅助朝廷。”三月,太后去世。她在位二十年,终年四十一岁。与和帝合葬于顺陵。
论曰:邓后行使皇权终身,号令由自己发出,其政术不如前政优秀,自身缺乏明君之大义。