
会员
章太炎语源学理论(国家社科基金后期资助项目)
更新时间:2024-08-28 16:13:11
最新章节:封底开会员,本书免费读 >
《章太炎语源学理论》是朱乐川先生系统分析章太炎语源学理论与实践的专著。书中着重分析了章太炎的转注与假借理论、变易与孳乳理论、右文学说及音转理论等语源学理论,并把几种理论放在章太炎的语源学著作中进行分析;且从学术史的角度出发,同沈兼士、黄侃、杨树达等学者的相关理论进行比较,从而阐明章太炎的语源学理论及其发展脉络。书中主要选取章太炎语源学理论的代表作《文始》及《章太炎〈说文解字〉授课笔记》作为材料来研究章太炎语源学的理论实践。并运用甲骨文、金文等古文字材料,对章太炎关于某些字本义的判断和对部分同源词的系联进行考证;同时利用汉藏语系中的亲属语对章太炎的语源学研究进行佐证。在系统地总结章太炎语源学理论和成就的同时,也指出其中的局限与不足。
上架时间:2024-07-01 00:00:00
出版社:中华书局
上海阅文信息技术有限公司已经获得合法授权,并进行制作发行
最新章节
最新上架
- 会员
交际失败的认知语用研究
本书系统梳理了前人关于交际失误和语用失误理论的研究成果,在此基础上,作者尝试从认知语用的角度对交际失败进行重新界定,提出交际失败不同于交际失误和语用失败,继而分析出交际失败的本质特征、类型、产生原因及预防方法,建立了交际失败的理论模型,从而更深刻地揭示言语交际的实质和规律,帮助人们认识交际失败形成的根源和机制,有利于提高人们的语用能力与言语修养,促进人际关系的和谐。社科9.3万字 - 会员
鄂尔浑文回鹘碑铭研究
本书在先贤研究的基础上,根据实地考察者提供的录文,运用文献语言学研究方法,通过考察其语言特征和时代背景,对《希纳乌苏碑》《塔里亚特碑》《铁兹碑》等鄂尔浑文回鹘碑铭进行较为科学的转写和再译,并对其内容进行了翔实的语文学注释,探讨碑文所涉及的回鹘汗国历史地理、思想文化以及政治社会变迁。社科22.6万字 - 会员
唐·德里罗小说中的后现代伦理意识研究
该书分别对美国当代很重要的小说家德里罗的《白噪音》《毛二》《地下世界》《身体艺术家》《靠前大都市》《坠落的人》和《欧米伽点》等小说进行研究分析。在他的小说中,德里罗思考了消费文化中的人际交往、影像社会中作家的责任、技术合理化带来的负面影响、创伤体验中当事人的选择、资本主义优选化的非正义性以及美国例外论的幻灭。尽管德里罗在小说中着力刻画了当代美国社会传统信仰的失落、消费文化对人们精神世界的侵蚀、人们社科19.5万字 - 会员
西域歷史語言研究集刊(2019年第2輯/總第12輯)
《西域历史语言研究集刊》是由中国人民大学国学院西域历史语言研究所主办的学术刊物,以刊登国内外学者关于中国西北边疆地区少数民族历史、语言、考古、地理、宗教等方面的最新研究成果为主要宗旨,发表具有原创性的学术研究论文、书评和研究综述等,以期推动国内学界在西域历史语言研究方面的进步。本书为第12辑,收录了国内外学者关于西域历史、语言研究的15篇文章。社科18.1万字 - 会员
二语写作中的错误分析与中介语研究=Error Analysis and Interlanguage in Chinese Second Language Writing(英文)
本书重点研究了语言学领域的热点课题——二语写作中的错误分析与中介语研究,尤其侧重研究口语中的评价功能,罗列了不少口语语料库的实证研究成果。本书考察英语日常对话中评价功能的语言使用特点,引用数据为评价功能自动识别提供语言知识和数据支持,拓展了过去以定性为主的评价功能研究,基于语料库的实例,对所有的评价话语进行分类,将评价话语的研究从词汇层面提升到语法结构层面。社科7.1万字 - 会员
宇文所安的中国文学英译研究
宇文所安是美国当代著名汉学家和翻译家,以中国古典文学和文论研究蜚声国际汉学界。他长期致力于对中国古典文学进行深入且广泛的编选与译介,译研紧密结合,成果丰硕且影响深远。本书借助比较文学研究的他者视野理论,结合宇文所安的汉学研究特点,围绕宇文所安的中国古典文学与文论英译著作《诺顿中国文选》和《中国文论:英译和评论》,从古典文学选集的编译、古典文论经典的诗学翻译与阐释以及超越“文本细读”的翻译创新思想这社科13万字 - 会员
跨语言文化研究(第18辑)
本书涵盖了语言学、外国文学、翻译、区域国别研究及学科教学等方向的研究成果。本刊旨在向广大读者反映我国外国语言学、外国文学、翻译、区域国别研究及学科教学五个学科领域的研究成果,展现独特的研究视角,提供具有全新参考价值的学科研究信息,在外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点。促进中国跨语言文化研究的进一步发展。本辑为第十八辑,主要内容包括历史语言学研究专栏、文学与文化、文化与教学、语言与社科18.6万字 - 会员
《楚辞》在英语世界的译介与研究
本书主要考察了《楚辞》在英语世界的传播、译介和学术研究情况。在传播部分,以时间为线索,较详细地展现了《楚辞》在英语世界的传播概况,并对《楚辞》在其他国家的传播也进行了概述。在译介部分,主要论述了《楚辞》和屈原在英语世界的接受情况,并探讨了《楚辞》中一些特殊词汇的英译问题。在学术研究部分,着重介绍了英语世界汉学家关于《楚辞》的研究成果,并与国内的一些研究成果对比,力图突出中外学者不同的研究思路和研究社科20.5万字 - 会员
跨语言文化研究(第14辑)
跨语言文化研究涵盖中国语言文学和外国语言文学,不仅是这两个学科之综合,而且边缘交叉学科之特性。它与哲学、人类学、社会学、交际学、心理学、教育学等学科有着千丝万缕的联系,因此除了语言学和文学这两大支柱学科之外,还涉及语言哲学、语用学、修辞学、文体学、翻译学、社会语言学、心理语言学、认知语言学、跨文化交际学、人类文化学以及语言教学等学科方向。本书旨在向广大读者,尤其是跨语言文化研究学界和第二语言(外语社科21.6万字